Мои родители не были верующими людьми, но воспитывали так, как учит Библия. Это я уже будучи взрослой поняла, когда покаялась, приняла водное крещение и стала следовать за Господом.С детства меня учили поступать с другими так, как я хотела бы чтобы со мной поступали. Увижу человека с тяжелой ношей - предлагаю свою помощь.
Случалось и чужих детей на руках несла, потому что у мамаши руки другим малышом заняты.
Однажды, делая покупки, я поступила неразумно. Согласилась на уговоры продавца и купила несколько лишних вилков капусты, которые он продал подешевле.Уже через несколько минут ходьбы я поняла, что мне моих сумок домой не донести. Тяжеловато! А идти-то надо! Рядом ни одного знакомого - к кому можно было бы обратиться за помощью.
Иду, сумки в руки больно впиваются, а в мыслях с Богом говорю.
- Вот я всегда старалась людям помочь. Поступала с другими так как
хотела чтобы и со мной поступали.И что же? Где же исполнение этого обетования? Я сейчас так нуждаюсь в помощи!
В это же самое мгновение я услышала за спиной:
- Ох уж эти женщины! Наберут всего, только что в зубах нет сумки!
Давайте, помогу!
Передо мной стоял незнакомый мужчина и протягивал руки к моей ноше.Меня охватила такая радость, что я не могла скрыть её. Господь был так близок ко мне! Он знал каждую мою мысль! Он ответил мне!
Его обетование совершилось! Мужчина не мог знать причину такой бурной радости и всё принял на свой счёт. Он шёл и чувствовал себя настоящим героем. Ишь как тётка радуется! Дошли мы до поворота, я прощаюсь, благодарю его, а он говорит: и мне направо. Прошли еще немного, я опять прощаюсь, а он спрашивает далеко ли мне еще идти?
И когда я объясняю, что дом уже рядом,незнакомец доносит мои сумки до самых ворот. У Господа не бывает незавершенных дел. Прощаясь, я рассказала почему была так сильно рада. Мужчина улыбнулся и остался довольным - ведь только что им воспользовался сам Бог.
Комментарий автора: Можно добавить:Если хотите чтобы вас ненавидели, можете ненавидеть!
Если хотите чтобы про вас сплетничали - можете сплетничать!Если хотите чтобы вас любили - ЛЮБИТЕ! Поступайте с другими так, как хотите чтобы с вами поступали!
Татьяна Алябьева,
г.Жалалабат Кыргызстан
Верую в Иисуса умершего и воскресшего и для моего оправдания.Люблю Бога и хочу рассказывать о Нём и Его Любви. e-mail автора:tanechka20083@rambler.ru
Прочитано 5392 раза. Голосов 7. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
так и есть, спасибо за ценное напоминание Комментарий автора: На этом сайте такие произведения замечательные есть! Авторы - настоящие профессионалы.Для меня ваш отзыв ценен, потому что раньше я никогда не писала и не могла надеяться, что написанное мной будет кому-то интересным.
Спасибо за поддержку!
Татьяна Антонова
2008-12-14 17:08:28
Прекрасно! Это рука Божья! Со мной было примерно тоже.Папа не оставляет своих детей без помощи.Спасибо Ему!!!
Комментарий автора: Спасибо, Татьяна! Сегодня в "Одноклассниках" я прочла замечательные стихи в свой адрес от Т.Антоновой. Это случайно не вы?
Мимоза
2009-02-03 12:38:23
Очень хорошее свидетельство! Нам обязательно нужно делиться, что сделал Бог. Благославений Вам в написании новых свидетельств! Комментарий автора: Спасибо за отзыв, вы ободрили меня!
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.